Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Angol - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - Szorakozàs / Utazàs
Cim
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Szöveg
Ajànlo
MÃ¥ddie
Nyelvröl forditàs: Román
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Magyaràzat a forditàshoz
Araba dialect iordanian.
Cim
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Fordítás
Angol
Forditva
MÃ¥ddie
àltal
Forditando nyelve: Angol
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Magyaràzat a forditàshoz
Or just "thank you, Jordan".
Validated by
lilian canale
- 7 Június 2008 14:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Június 2008 18:00
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Madeleine,
I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:
"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."
Does that convey the original?
4 Június 2008 10:53
MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.
Madeleine