Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
   Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Forditando szöveg
Ajànlo
nourah
Nyelvröl forditàs: Török
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
Magyaràzat a forditàshoz
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضØ
Edited by
lilian canale
- 13 Június 2008 03:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Június 2008 03:14
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
CC:
lilian canale
13 Június 2008 03:17
handyy
Hozzászólások száma: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?
13 Június 2008 03:18
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Done!
13 Június 2008 03:19
handyy
Hozzászólások száma: 2118
thanks!
13 Június 2008 04:13
nourah
Hozzászólások száma: 27
I also did not understand
she is my friend from Turkey wrote that
and I want to know is the meaning
13 Június 2008 05:35
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
nourah,
We will try to get your text translated, don't worry.