Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Turski -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
   Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
nourah
Izvorni jezik: Turski
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
Primjedbe o prijevodu
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضØ
Posljednji uredio
lilian canale
- 13 lipanj 2008 03:16
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
13 lipanj 2008 03:14
handyy
Broj poruka: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
CC:
lilian canale
13 lipanj 2008 03:17
handyy
Broj poruka: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?
13 lipanj 2008 03:18
lilian canale
Broj poruka: 14972
Done!
13 lipanj 2008 03:19
handyy
Broj poruka: 2118
thanks!
13 lipanj 2008 04:13
nourah
Broj poruka: 27
I also did not understand
she is my friend from Turkey wrote that
and I want to know is the meaning
13 lipanj 2008 05:35
lilian canale
Broj poruka: 14972
nourah,
We will try to get your text translated, don't worry.