Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler               

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתערבית

קטגוריה משפט

שם
   Bizi bozan 1 şeyler               
טקסט לתרגום
נשלח על ידי nourah
שפת המקור: טורקית

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz

הערות לגבי התרגום
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضح
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 13 יוני 2008 03:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 יוני 2008 03:14

handyy
מספר הודעות: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz



CC: lilian canale

13 יוני 2008 03:17

handyy
מספר הודעות: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?

13 יוני 2008 03:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Done!

13 יוני 2008 03:19

handyy
מספר הודעות: 2118
thanks!

13 יוני 2008 04:13

nourah
מספר הודעות: 27
I also did not understand

she is my friend from Turkey wrote that

and I want to know is the meaning

13 יוני 2008 05:35

lilian canale
מספר הודעות: 14972
nourah,

We will try to get your text translated, don't worry.