בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - טורקית -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
   Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
nourah
שפת המקור: טורקית
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
הערות לגבי התרגום
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضØ
נערך לאחרונה ע"י
lilian canale
- 13 יוני 2008 03:16
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 יוני 2008 03:14
handyy
מספר הודעות: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
CC:
lilian canale
13 יוני 2008 03:17
handyy
מספר הודעות: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?
13 יוני 2008 03:18
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Done!
13 יוני 2008 03:19
handyy
מספר הודעות: 2118
thanks!
13 יוני 2008 04:13
nourah
מספר הודעות: 27
I also did not understand
she is my friend from Turkey wrote that
and I want to know is the meaning
13 יוני 2008 05:35
lilian canale
מספר הודעות: 14972
nourah,
We will try to get your text translated, don't worry.