Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Turski -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
   Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Tekst za prevesti
Podnet od
nourah
Izvorni jezik: Turski
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
Napomene o prevodu
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضØ
Poslednja obrada od
lilian canale
- 13 Juni 2008 03:16
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Juni 2008 03:14
handyy
Broj poruka: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
CC:
lilian canale
13 Juni 2008 03:17
handyy
Broj poruka: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?
13 Juni 2008 03:18
lilian canale
Broj poruka: 14972
Done!
13 Juni 2008 03:19
handyy
Broj poruka: 2118
thanks!
13 Juni 2008 04:13
nourah
Broj poruka: 27
I also did not understand
she is my friend from Turkey wrote that
and I want to know is the meaning
13 Juni 2008 05:35
lilian canale
Broj poruka: 14972
nourah,
We will try to get your text translated, don't worry.