Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
   Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
nourah
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضØ
Τελευταία επεξεργασία από
lilian canale
- 13 Ιούνιος 2008 03:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Ιούνιος 2008 03:14
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
CC:
lilian canale
13 Ιούνιος 2008 03:17
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?
13 Ιούνιος 2008 03:18
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Done!
13 Ιούνιος 2008 03:19
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
thanks!
13 Ιούνιος 2008 04:13
nourah
Αριθμός μηνυμάτων: 27
I also did not understand
she is my friend from Turkey wrote that
and I want to know is the meaning
13 Ιούνιος 2008 05:35
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
nourah,
We will try to get your text translated, don't worry.