Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler               

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiArabia

Kategoria Lause

Otsikko
   Bizi bozan 1 şeyler               
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä nourah
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz

Huomioita käännöksestä
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضح
Viimeksi toimittanut lilian canale - 13 Kesäkuu 2008 03:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2008 03:14

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz



CC: lilian canale

13 Kesäkuu 2008 03:17

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?

13 Kesäkuu 2008 03:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done!

13 Kesäkuu 2008 03:19

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
thanks!

13 Kesäkuu 2008 04:13

nourah
Viestien lukumäärä: 27
I also did not understand

she is my friend from Turkey wrote that

and I want to know is the meaning

13 Kesäkuu 2008 05:35

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
nourah,

We will try to get your text translated, don't worry.