Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Turks -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
   Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
nourah
Uitgangs-taal: Turks
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
Details voor de vertaling
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضØ
Laatst bewerkt door
lilian canale
- 13 juni 2008 03:16
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 juni 2008 03:14
handyy
Aantal berichten: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
CC:
lilian canale
13 juni 2008 03:17
handyy
Aantal berichten: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?
13 juni 2008 03:18
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Done!
13 juni 2008 03:19
handyy
Aantal berichten: 2118
thanks!
13 juni 2008 04:13
nourah
Aantal berichten: 27
I also did not understand
she is my friend from Turkey wrote that
and I want to know is the meaning
13 juni 2008 05:35
lilian canale
Aantal berichten: 14972
nourah,
We will try to get your text translated, don't worry.