Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Turkiska -    Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
   Bizi bozan 1 ÅŸeyler              Â
Text att översätta
Tillagd av
nourah
Källspråk: Turkiska
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
Anmärkningar avseende översättningen
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضØ
Senast redigerad av
lilian canale
- 13 Juni 2008 03:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
13 Juni 2008 03:14
handyy
Antal inlägg: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:
Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz
CC:
lilian canale
13 Juni 2008 03:17
handyy
Antal inlägg: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?
13 Juni 2008 03:18
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Done!
13 Juni 2008 03:19
handyy
Antal inlägg: 2118
thanks!
13 Juni 2008 04:13
nourah
Antal inlägg: 27
I also did not understand
she is my friend from Turkey wrote that
and I want to know is the meaning
13 Juni 2008 05:35
lilian canale
Antal inlägg: 14972
nourah,
We will try to get your text translated, don't worry.