Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Albán-Német - po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Szöveg
Ajànlo
latina355
Nyelvröl forditàs: Albán
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e she ne msn halim vllau im,
Magyaràzat a forditàshoz
bitte eine übersetzung auf deutsch danke!
Cim
Ich bitte euch
Fordítás
Német
Forditva
malika84
àltal
Forditando nyelve: Német
Ich bitte euch, verliebt euch nicht in ein Mädchen, das ihr im MSN seht, Halim mein Bruder.
Magyaràzat a forditàshoz
ich habe "ich bitte euch" geschrieben. das ist aber so nicht ganz richtig, hab aber grad keine bessere übersetzung parat. Kommt aber in etwa hin.
Validated by
Bhatarsaigh
- 25 Július 2008 19:24
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Június 2008 19:40
Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Ist das hier an eine oder an mehrere Personen gerichtet?
Falls nur an eine würde ich in diesem Zusammenhang im Deutschen ruhig die Du-Form nehmen, obwohl im Albanischen die Ju-Form steht.
19 Június 2008 19:49
latina355
Hozzászólások száma: 1
Hallo ich weiss es leider nicht er tut es immer auf seinen messenger als nick und ich weiss es nicht so genau