Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Albana-Germana - po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Teksto
Submetigx per
latina355
Font-lingvo: Albana
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e she ne msn halim vllau im,
Rimarkoj pri la traduko
bitte eine übersetzung auf deutsch danke!
Titolo
Ich bitte euch
Traduko
Germana
Tradukita per
malika84
Cel-lingvo: Germana
Ich bitte euch, verliebt euch nicht in ein Mädchen, das ihr im MSN seht, Halim mein Bruder.
Rimarkoj pri la traduko
ich habe "ich bitte euch" geschrieben. das ist aber so nicht ganz richtig, hab aber grad keine bessere übersetzung parat. Kommt aber in etwa hin.
Laste validigita aŭ redaktita de
Bhatarsaigh
- 25 Julio 2008 19:24
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Junio 2008 19:40
Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Ist das hier an eine oder an mehrere Personen gerichtet?
Falls nur an eine würde ich in diesem Zusammenhang im Deutschen ruhig die Du-Form nehmen, obwohl im Albanischen die Ju-Form steht.
19 Junio 2008 19:49
latina355
Nombro da afiŝoj: 1
Hallo ich weiss es leider nicht er tut es immer auf seinen messenger als nick und ich weiss es nicht so genau