Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Shqip-Gjermanisht - po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Tekst
Prezantuar nga
latina355
gjuha e tekstit origjinal: Shqip
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e she ne msn halim vllau im,
Vërejtje rreth përkthimit
bitte eine übersetzung auf deutsch danke!
Titull
Ich bitte euch
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
malika84
Përkthe në: Gjermanisht
Ich bitte euch, verliebt euch nicht in ein Mädchen, das ihr im MSN seht, Halim mein Bruder.
Vërejtje rreth përkthimit
ich habe "ich bitte euch" geschrieben. das ist aber so nicht ganz richtig, hab aber grad keine bessere übersetzung parat. Kommt aber in etwa hin.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Bhatarsaigh
- 25 Korrik 2008 19:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Qershor 2008 19:40
Bhatarsaigh
Numri i postimeve: 253
Ist das hier an eine oder an mehrere Personen gerichtet?
Falls nur an eine würde ich in diesem Zusammenhang im Deutschen ruhig die Du-Form nehmen, obwohl im Albanischen die Ju-Form steht.
19 Qershor 2008 19:49
latina355
Numri i postimeve: 1
Hallo ich weiss es leider nicht er tut es immer auf seinen messenger als nick und ich weiss es nicht so genau