Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Albanski-Njemački - po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Tekst
Poslao
latina355
Izvorni jezik: Albanski
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e she ne msn halim vllau im,
Primjedbe o prijevodu
bitte eine übersetzung auf deutsch danke!
Naslov
Ich bitte euch
Prevođenje
Njemački
Preveo
malika84
Ciljni jezik: Njemački
Ich bitte euch, verliebt euch nicht in ein Mädchen, das ihr im MSN seht, Halim mein Bruder.
Primjedbe o prijevodu
ich habe "ich bitte euch" geschrieben. das ist aber so nicht ganz richtig, hab aber grad keine bessere übersetzung parat. Kommt aber in etwa hin.
Posljednji potvrdio i uredio
Bhatarsaigh
- 25 srpanj 2008 19:24
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 lipanj 2008 19:40
Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Ist das hier an eine oder an mehrere Personen gerichtet?
Falls nur an eine würde ich in diesem Zusammenhang im Deutschen ruhig die Du-Form nehmen, obwohl im Albanischen die Ju-Form steht.
19 lipanj 2008 19:49
latina355
Broj poruka: 1
Hallo ich weiss es leider nicht er tut es immer auf seinen messenger als nick und ich weiss es nicht so genau