Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Albaneză-Germană - po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Text
Înscris de
latina355
Limba sursă: Albaneză
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e she ne msn halim vllau im,
Observaţii despre traducere
bitte eine übersetzung auf deutsch danke!
Titlu
Ich bitte euch
Traducerea
Germană
Tradus de
malika84
Limba ţintă: Germană
Ich bitte euch, verliebt euch nicht in ein Mädchen, das ihr im MSN seht, Halim mein Bruder.
Observaţii despre traducere
ich habe "ich bitte euch" geschrieben. das ist aber so nicht ganz richtig, hab aber grad keine bessere übersetzung parat. Kommt aber in etwa hin.
Validat sau editat ultima dată de către
Bhatarsaigh
- 25 Iulie 2008 19:24
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 Iunie 2008 19:40
Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
Ist das hier an eine oder an mehrere Personen gerichtet?
Falls nur an eine würde ich in diesem Zusammenhang im Deutschen ruhig die Du-Form nehmen, obwohl im Albanischen die Ju-Form steht.
19 Iunie 2008 19:49
latina355
Numărul mesajelor scrise: 1
Hallo ich weiss es leider nicht er tut es immer auf seinen messenger als nick und ich weiss es nicht so genau