Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arnavutça-Almanca - po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Metin
Öneri
latina355
Kaynak dil: Arnavutça
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e she ne msn halim vllau im,
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bitte eine übersetzung auf deutsch danke!
Başlık
Ich bitte euch
Tercüme
Almanca
Çeviri
malika84
Hedef dil: Almanca
Ich bitte euch, verliebt euch nicht in ein Mädchen, das ihr im MSN seht, Halim mein Bruder.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ich habe "ich bitte euch" geschrieben. das ist aber so nicht ganz richtig, hab aber grad keine bessere übersetzung parat. Kommt aber in etwa hin.
En son
Bhatarsaigh
tarafından onaylandı - 25 Temmuz 2008 19:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Haziran 2008 19:40
Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
Ist das hier an eine oder an mehrere Personen gerichtet?
Falls nur an eine würde ich in diesem Zusammenhang im Deutschen ruhig die Du-Form nehmen, obwohl im Albanischen die Ju-Form steht.
19 Haziran 2008 19:49
latina355
Mesaj Sayısı: 1
Hallo ich weiss es leider nicht er tut es immer auf seinen messenger als nick und ich weiss es nicht so genau