Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Albanès-Alemany - po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Text
Enviat per
latina355
Idioma orígen: Albanès
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e she ne msn halim vllau im,
Notes sobre la traducció
bitte eine übersetzung auf deutsch danke!
Títol
Ich bitte euch
Traducció
Alemany
Traduït per
malika84
Idioma destí: Alemany
Ich bitte euch, verliebt euch nicht in ein Mädchen, das ihr im MSN seht, Halim mein Bruder.
Notes sobre la traducció
ich habe "ich bitte euch" geschrieben. das ist aber so nicht ganz richtig, hab aber grad keine bessere übersetzung parat. Kommt aber in etwa hin.
Darrera validació o edició per
Bhatarsaigh
- 25 Juliol 2008 19:24
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Juny 2008 19:40
Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Ist das hier an eine oder an mehrere Personen gerichtet?
Falls nur an eine würde ich in diesem Zusammenhang im Deutschen ruhig die Du-Form nehmen, obwohl im Albanischen die Ju-Form steht.
19 Juny 2008 19:49
latina355
Nombre de missatges: 1
Hallo ich weiss es leider nicht er tut es immer auf seinen messenger als nick und ich weiss es nicht so genau