Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Німецька - po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e...
Текст
Публікацію зроблено
latina355
Мова оригіналу: Албанська
po jav la amanet mos u dashuronime naj qik qe e she ne msn halim vllau im,
Пояснення стосовно перекладу
bitte eine übersetzung auf deutsch danke!
Заголовок
Ich bitte euch
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
malika84
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich bitte euch, verliebt euch nicht in ein Mädchen, das ihr im MSN seht, Halim mein Bruder.
Пояснення стосовно перекладу
ich habe "ich bitte euch" geschrieben. das ist aber so nicht ganz richtig, hab aber grad keine bessere übersetzung parat. Kommt aber in etwa hin.
Затверджено
Bhatarsaigh
- 25 Липня 2008 19:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Червня 2008 19:40
Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Ist das hier an eine oder an mehrere Personen gerichtet?
Falls nur an eine würde ich in diesem Zusammenhang im Deutschen ruhig die Du-Form nehmen, obwohl im Albanischen die Ju-Form steht.
19 Червня 2008 19:49
latina355
Кількість повідомлень: 1
Hallo ich weiss es leider nicht er tut es immer auf seinen messenger als nick und ich weiss es nicht so genau