Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Francia - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Szöveg
Ajànlo
fernande
Nyelvröl forditàs: Lengyel
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Magyaràzat a forditàshoz
francais de france
Cim
Je pense que Bruno...
Fordítás
Francia
Forditva
Angelus
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Validated by
Francky5591
- 19 Június 2008 12:51
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Június 2008 12:29
Botica
Hozzászólások száma: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Június 2008 12:52
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.