Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polaco-Francês - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Texto
Enviado por
fernande
Língua de origem: Polaco
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Notas sobre a tradução
francais de france
Título
Je pense que Bruno...
Tradução
Francês
Traduzido por
Angelus
Língua alvo: Francês
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 19 Junho 2008 12:51
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Junho 2008 12:29
Botica
Número de mensagens: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Junho 2008 12:52
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.