Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kipolishi-Kifaransa - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
fernande
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Maelezo kwa mfasiri
francais de france
Kichwa
Je pense que Bruno...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Angelus
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 19 Juni 2008 12:51
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Juni 2008 12:29
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Juni 2008 12:52
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.