Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Fransk - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Tekst
Skrevet av
fernande
Kildespråk: Polsk
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
francais de france
Tittel
Je pense que Bruno...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Angelus
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 19 Juni 2008 12:51
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Juni 2008 12:29
Botica
Antall Innlegg: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Juni 2008 12:52
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.