Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Французька - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Текст
Публікацію зроблено
fernande
Мова оригіналу: Польська
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Пояснення стосовно перекладу
francais de france
Заголовок
Je pense que Bruno...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Angelus
Мова, якою перекладати: Французька
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Затверджено
Francky5591
- 19 Червня 2008 12:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Червня 2008 12:29
Botica
Кількість повідомлень: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Червня 2008 12:52
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.