Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Французька - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Текст
Публікацію зроблено fernande
Мова оригіналу: Польська

mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Пояснення стосовно перекладу
francais de france

Заголовок
Je pense que Bruno...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Французька

Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Затверджено Francky5591 - 19 Червня 2008 12:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Червня 2008 12:29

Botica
Кількість повідомлень: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui

19 Червня 2008 12:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.