Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Polska-Franska - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Text
Tillagd av
fernande
Källspråk: Polska
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Anmärkningar avseende översättningen
francais de france
Titel
Je pense que Bruno...
Översättning
Franska
Översatt av
Angelus
Språket som det ska översättas till: Franska
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 19 Juni 2008 12:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 Juni 2008 12:29
Botica
Antal inlägg: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Juni 2008 12:52
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.