मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोलिस-फ्रान्सेली - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
हरफ
fernande
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
francais de france
शीर्षक
Je pense que Bruno...
अनुबाद
फ्रान्सेली
Angelus
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Validated by
Francky5591
- 2008年 जुन 19日 12:51
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 19日 12:29
Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
2008年 जुन 19日 12:52
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.