Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Franca - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaFranca

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Teksto
Submetigx per fernande
Font-lingvo: Pola

mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Rimarkoj pri la traduko
francais de france

Titolo
Je pense que Bruno...
Traduko
Franca

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Franca

Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 19 Junio 2008 12:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Junio 2008 12:29

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui

19 Junio 2008 12:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.