Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Francese - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Testo
Aggiunto da
fernande
Lingua originale: Polacco
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Note sulla traduzione
francais de france
Titolo
Je pense que Bruno...
Traduzione
Francese
Tradotto da
Angelus
Lingua di destinazione: Francese
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 19 Giugno 2008 12:51
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Giugno 2008 12:29
Botica
Numero di messaggi: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Giugno 2008 12:52
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.