Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Frengjisht - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Tekst
Prezantuar nga
fernande
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Vërejtje rreth përkthimit
francais de france
Titull
Je pense que Bruno...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Frengjisht
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 19 Qershor 2008 12:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Qershor 2008 12:29
Botica
Numri i postimeve: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Qershor 2008 12:52
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.