Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-프랑스어 - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
본문
fernande에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
이 번역물에 관한 주의사항
francais de france

제목
Je pense que Bruno...
번역
프랑스어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 19일 12:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 19일 12:29

Botica
게시물 갯수: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui

2008년 6월 19일 12:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.