Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Lehçe-Fransızca - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Metin
Öneri
fernande
Kaynak dil: Lehçe
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
francais de france
Başlık
Je pense que Bruno...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Angelus
Hedef dil: Fransızca
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 19 Haziran 2008 12:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Haziran 2008 12:29
Botica
Mesaj Sayısı: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Haziran 2008 12:52
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.