Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Fransızca - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Metin
Öneri fernande
Kaynak dil: Lehçe

mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
francais de france

Başlık
Je pense que Bruno...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Angelus
Hedef dil: Fransızca

Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 19 Haziran 2008 12:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Haziran 2008 12:29

Botica
Mesaj Sayısı: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui

19 Haziran 2008 12:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.