Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Poljski-Francuski - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Tekst
Poslao
fernande
Izvorni jezik: Poljski
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Primjedbe o prijevodu
francais de france
Naslov
Je pense que Bruno...
Prevođenje
Francuski
Preveo
Angelus
Ciljni jezik: Francuski
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 19 lipanj 2008 12:51
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 lipanj 2008 12:29
Botica
Broj poruka: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 lipanj 2008 12:52
Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.