Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Francuski - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiFrancuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Tekst
Poslao fernande
Izvorni jezik: Poljski

mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Primjedbe o prijevodu
francais de france

Naslov
Je pense que Bruno...
Prevođenje
Francuski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Francuski

Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 19 lipanj 2008 12:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 lipanj 2008 12:29

Botica
Broj poruka: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui

19 lipanj 2008 12:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.