Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Francuski - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiFrancuski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Tekst
Podnet od fernande
Izvorni jezik: Poljski

mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Napomene o prevodu
francais de france

Natpis
Je pense que Bruno...
Prevod
Francuski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Francuski

Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 19 Juni 2008 12:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Juni 2008 12:29

Botica
Broj poruka: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui

19 Juni 2008 12:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.