Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Szöveg
Ajànlo
Jane31
Nyelvröl forditàs: Török
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Cim
Wenn..
Fordítás
Német
Forditva
dilbeste
àltal
Forditando nyelve: Német
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Validated by
iamfromaustria
- 23 Július 2008 14:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Június 2008 20:01
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Június 2008 23:30
dilbeste
Hozzászólások száma: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Július 2008 17:20
Jane31
Hozzászólások száma: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Július 2008 15:48
mrsonsoz
Hozzászólások száma: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.