Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Jane31
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Kichwa
Wenn..
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
dilbeste
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
iamfromaustria
- 23 Julai 2008 14:36
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Juni 2008 20:01
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Juni 2008 23:30
dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Julai 2008 17:20
Jane31
Idadi ya ujumbe: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Julai 2008 15:48
mrsonsoz
Idadi ya ujumbe: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.