Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Tekst
Wprowadzone przez
Jane31
Język źródłowy: Turecki
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Tytuł
Wenn..
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
dilbeste
Język docelowy: Niemiecki
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 23 Lipiec 2008 14:36
Ostatni Post
Autor
Post
30 Czerwiec 2008 20:01
kafetzou
Liczba postów: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Czerwiec 2008 23:30
dilbeste
Liczba postów: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Lipiec 2008 17:20
Jane31
Liczba postów: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Lipiec 2008 15:48
mrsonsoz
Liczba postów: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.