خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-آلمانی - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
متن
Jane31
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
عنوان
Wenn..
ترجمه
آلمانی
dilbeste
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 23 جولای 2008 14:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 ژوئن 2008 20:01
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 ژوئن 2008 23:30
dilbeste
تعداد پیامها: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 جولای 2008 17:20
Jane31
تعداد پیامها: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 جولای 2008 15:48
mrsonsoz
تعداد پیامها: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.