Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Texto
Enviado por
Jane31
Idioma de origem: Turco
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Título
Wenn..
Tradução
Alemão
Traduzido por
dilbeste
Idioma alvo: Alemão
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Último validado ou editado por
iamfromaustria
- 23 Julho 2008 14:36
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
30 Junho 2008 20:01
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Junho 2008 23:30
dilbeste
Número de Mensagens: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Julho 2008 17:20
Jane31
Número de Mensagens: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Julho 2008 15:48
mrsonsoz
Número de Mensagens: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.