मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
हरफ
Jane31
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
शीर्षक
Wenn..
अनुबाद
जर्मन
dilbeste
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Validated by
iamfromaustria
- 2008年 जुलाई 23日 14:36
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 30日 20:01
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
2008年 जुन 30日 23:30
dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2008年 जुलाई 2日 17:20
Jane31
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
2008年 जुलाई 22日 15:48
mrsonsoz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.