쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
본문
Jane31
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
제목
Wenn..
번역
독일어
dilbeste
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 23일 14:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 30일 20:01
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
2008년 6월 30일 23:30
dilbeste
게시물 갯수: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2008년 7월 2일 17:20
Jane31
게시물 갯수: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
2008년 7월 22일 15:48
mrsonsoz
게시물 갯수: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.