Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Saksa - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Teksti
Lähettäjä
Jane31
Alkuperäinen kieli: Turkki
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Otsikko
Wenn..
Käännös
Saksa
Kääntäjä
dilbeste
Kohdekieli: Saksa
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 23 Heinäkuu 2008 14:36
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Kesäkuu 2008 20:01
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Kesäkuu 2008 23:30
dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Heinäkuu 2008 17:20
Jane31
Viestien lukumäärä: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Heinäkuu 2008 15:48
mrsonsoz
Viestien lukumäärä: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.