Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Немецкий - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Tекст
Добавлено
Jane31
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Статус
Wenn..
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
dilbeste
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Последнее изменение было внесено пользователем
iamfromaustria
- 23 Июль 2008 14:36
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Июнь 2008 20:01
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Июнь 2008 23:30
dilbeste
Кол-во сообщений: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Июль 2008 17:20
Jane31
Кол-во сообщений: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Июль 2008 15:48
mrsonsoz
Кол-во сообщений: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.