Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Tekst
Skrevet av
Jane31
Kildespråk: Tyrkisk
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Tittel
Wenn..
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
dilbeste
Språket det skal oversettes til: Tysk
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 23 Juli 2008 14:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Juni 2008 20:01
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Juni 2008 23:30
dilbeste
Antall Innlegg: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Juli 2008 17:20
Jane31
Antall Innlegg: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Juli 2008 15:48
mrsonsoz
Antall Innlegg: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.