בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-גרמנית - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
טקסט
נשלח על ידי
Jane31
שפת המקור: טורקית
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
שם
Wenn..
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
dilbeste
שפת המטרה: גרמנית
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 23 יולי 2008 14:36
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 יוני 2008 20:01
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 יוני 2008 23:30
dilbeste
מספר הודעות: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 יולי 2008 17:20
Jane31
מספר הודעות: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 יולי 2008 15:48
mrsonsoz
מספר הודעות: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.