Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Tekst
Tilmeldt af
Jane31
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Titel
Wenn..
Oversættelse
Tysk
Oversat af
dilbeste
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 23 Juli 2008 14:36
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Juni 2008 20:01
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Juni 2008 23:30
dilbeste
Antal indlæg: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Juli 2008 17:20
Jane31
Antal indlæg: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Juli 2008 15:48
mrsonsoz
Antal indlæg: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.