Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Njemački - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Tekst
Poslao
Jane31
Izvorni jezik: Turski
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Naslov
Wenn..
Prevođenje
Njemački
Preveo
dilbeste
Ciljni jezik: Njemački
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Posljednji potvrdio i uredio
iamfromaustria
- 23 srpanj 2008 14:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 lipanj 2008 20:01
kafetzou
Broj poruka: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 lipanj 2008 23:30
dilbeste
Broj poruka: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 srpanj 2008 17:20
Jane31
Broj poruka: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 srpanj 2008 15:48
mrsonsoz
Broj poruka: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.