Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Текст
Предоставено от
Jane31
Език, от който се превежда: Турски
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Заглавие
Wenn..
Превод
Немски
Преведено от
dilbeste
Желан език: Немски
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 23 Юли 2008 14:36
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Юни 2008 20:01
kafetzou
Общо мнения: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Юни 2008 23:30
dilbeste
Общо мнения: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Юли 2008 17:20
Jane31
Общо мнения: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Юли 2008 15:48
mrsonsoz
Общо мнения: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.