Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Germana - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Teksto
Submetigx per
Jane31
Font-lingvo: Turka
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Titolo
Wenn..
Traduko
Germana
Tradukita per
dilbeste
Cel-lingvo: Germana
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Laste validigita aŭ redaktita de
iamfromaustria
- 23 Julio 2008 14:36
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Junio 2008 20:01
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Junio 2008 23:30
dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Julio 2008 17:20
Jane31
Nombro da afiŝoj: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Julio 2008 15:48
mrsonsoz
Nombro da afiŝoj: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.