Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Týkst - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Tekstur
Framborið av
Jane31
Uppruna mál: Turkiskt
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Heiti
Wenn..
Umseting
Týkst
Umsett av
dilbeste
Ynskt mál: Týkst
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Góðkent av
iamfromaustria
- 23 Juli 2008 14:36
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Juni 2008 20:01
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Juni 2008 23:30
dilbeste
Tal av boðum: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Juli 2008 17:20
Jane31
Tal av boðum: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Juli 2008 15:48
mrsonsoz
Tal av boðum: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.