Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Alemany - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Text
Enviat per
Jane31
Idioma orígen: Turc
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Títol
Wenn..
Traducció
Alemany
Traduït per
dilbeste
Idioma destí: Alemany
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 23 Juliol 2008 14:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Juny 2008 20:01
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Juny 2008 23:30
dilbeste
Nombre de missatges: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Juliol 2008 17:20
Jane31
Nombre de missatges: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Juliol 2008 15:48
mrsonsoz
Nombre de missatges: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.