Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Tedesco - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Testo
Aggiunto da
Jane31
Lingua originale: Turco
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Titolo
Wenn..
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
dilbeste
Lingua di destinazione: Tedesco
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 23 Luglio 2008 14:36
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Giugno 2008 20:01
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 Giugno 2008 23:30
dilbeste
Numero di messaggi: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 Luglio 2008 17:20
Jane31
Numero di messaggi: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 Luglio 2008 15:48
mrsonsoz
Numero di messaggi: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.