الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-ألماني - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
نص
إقترحت من طرف
Jane31
لغة مصدر: تركي
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
عنوان
Wenn..
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
dilbeste
لغة الهدف: ألماني
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 23 تموز 2008 14:36
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
30 ايار 2008 20:01
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 ايار 2008 23:30
dilbeste
عدد الرسائل: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 تموز 2008 17:20
Jane31
عدد الرسائل: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 تموز 2008 15:48
mrsonsoz
عدد الرسائل: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.